最早了解到《莎士比亚全集》,是读到本书的译者朱生豪先生的一段文字,朱先生评价莎士比亚说:“足以笼罩一世,凌越千古,卓然为词坛之宗匠,诗人之冠冕……”我心向往之,飞奔向图书馆去抱了一摞莎翁全集回来。一本书足有两块砖头那么大,抱着一套书,像抱着一座金山。然后怀着朝圣的心情,目光灼灼地开始细读。
然而很遗憾,我读不进去。或许是当年阅历太浅,也或许是剧本读起来与寻常文艺作品不同。它们在我眼里就是一个个名字后面缀着一行行对话,像看着一群不相识的人在线聊天,追哪个思路都跟不上。第一次的阅读尝试宣告搁浅,只好作罢。
前月从电子书上又翻到这套书,好奇心又一次驱使着我翻开来看。这一次阅读挑战出奇的顺利,就像与神交已久的老友对话,一路读得酣畅淋漓。每遇到精光四射的金句,都做成书签保存下来,一套书下来做了上百枚,暗叹写作果然是需要天赋的,莎翁真神人啊!
我从喜剧开始读起,读到《温莎的风流娘们儿》时,眼睛被这个题目撞了一下,暗地里扭捏着看不看。这时脑子里一个小人说:“莎翁也写这样低俗的故事?他就不再是我的神了啊!”另一个小人说:“以莎翁的造诣,不会像题目那样肤浅的,真相是怎样,要读了才知道……”就这样怀着既期待又害怕的心情读了下去。
故事大意是这样的:温莎镇有一位贪财好色的约翰·福斯塔夫爵士,凡是任何能赚钱的事,他决不会错过,且为人嫉妒小气,是位典型的守财奴。有一次他看中了镇上两位有钱绅士的妻子,福斯塔夫想勾引两位夫人并图谋她们的钱财。但他的计谋被两位聪明的夫人发现了,她们想借机整整平时就爱胡乱吃醋的丈夫,便百般戏弄福斯塔夫。她们设计将福斯塔夫装进脏衣篮,扔进臭水河;把扮成妖妇的福斯塔夫一顿痛打;把他骗到森林里群殴……贪财好色的福斯塔夫被整得晕头转向,吃尽了苦头,最好只好狼狈认错。两位夫人与他们的丈夫恩爱如初。
读到最后,原来是一出真爱无敌的爱情喜剧。
这里的风流“指的是活泼乐观的生活态度。她们活泼、乐观,清白无瑕,如培琪大娘所说:“风流娘儿们不一定轻狂”。是恩格斯所称赞的“可爱而古怪的女人”。
金句精选:
1.强力的爱啊!它会使畜生变成为类,也会使人类变成畜生。
2.我并不疑心我的妻子,可是我也不放心让她跟别个男人在一起,一个男人太相信他的妻子,也是危险的。
3.培琪大娘:爵爷,我们虽然愿意把那些三从四德的道理一脚踢得远远的,为了寻欢作乐,甘心死后下地狱;可是什么*附在您身上,叫您相信我们会喜欢您呢?
福德:像你这样的一只杂碎布丁?一袋烂麻线?
培琪大娘:一个浸胖的浮尸?
培琪:又老、又冷、又干枯,再加上一肚子的肮脏?
福德:像魔*一样到处造谣生事?
培琪:一个穷光蛋的孤老头子?
福德:像个泼老太婆一样千刁万恶?
爱文斯:一味花天酒地,玩玩女人,喝喝白酒蜜酒,喝醉了酒白瞪着眼睛骂人吵架?
福斯塔夫:好,尽你们说吧;算我倒霉落在你们手里,我也懒得跟这头威尔士山羊斗嘴了。无论哪个无知无识的傻瓜都可以欺负我,悉听你们把我怎样处置吧。
4.冤家宜解不宜结
最后,祝大家阅读愉快!佳作共赏析。
扫码